时间: 2024-03-12 12:08:04 | 作者: 乐鱼官方入口
天津,出了一个“TO BINHAIGUOJIJICHANG”牌子,不知道会英语的外国人分不分得清这一站和机场的联系。
合肥的“安医大二附院站“令一些网友疑问,中心怎样用“2”,而不是拼音“Er”或许“2nd”呢。
旧的不去新的不来,爽性改得改头换面才好,所以服务中心、自助售票机、候车厅统统在英文基础上贴了拼音贴纸。
由于交通导向指示牌要从人性化考虑 ,便利外国乘客在乘坐时了解站名信息的。
还有一些当地能特殊化,比方有的大街在结合当地风土人情和言语习惯下,可以对拼音做点变化,但“路”仍是那个“LU”。
总归,街牌、巷牌、楼牌便是要强制标示拼音,那些用“Rd”“Street”的街牌不符合规范。
不久前的成都大运会专门进行过全民纠错,专家团给出了典范辅导,就怕普通人误解。
这么说如同全部水到渠成,全部本该如此,但你会发现不符合规范的当地挺多的。
深圳交通在2021年表明,进步交通基础设施精细化水平的要害之一是把拼音路牌改成英文的。也就在这一年,北京许多路牌街牌换成拼音了。
到了2022年,深圳交通运输局指出,汉语拼音的路牌标识是有问题的,需要被整治。
问题来了,地名译名选用“Rd”,既没有法律依据,也不符合世界公例,那为什么还会大面积呈现呢?
地铁站名翻译,有公共服务范畴英文译写规范系列国家规范。但由于这些规范都是引荐性规范,加上在实践使用过程中,地铁交通还触及多头办理的问题,这就导致各自为营。
地铁标识的规定是引荐规范,所以我们看到了,各地是怎样适宜怎样来,有的就用英文,有的就用拼音。
相同令网友忧虑的是,标识去英文明现象,还和过度着重文明自傲的习尚走到了一块。
相同,一次不太规整地转换标识,足以让美国媒体慌了,怎样看都像是在讲故事。
实践上,依照北京地铁的说法,他们正渐渐推行开来拼音化,预备先拼音带动后拼音。
其实我们评论的内容,往往发生于好久之前。两三年过去了,我们现已感触到了标识拼音化的坏处。
2020年8月,有网友发现英文播报里,北京站仍是读作“Beijing Zhan”。
并且,已然你要全面拼音化,那北京地铁为什么还要“subway”,不叫“DITIE”呢?
很多人质疑拼音化时会说到一个反例,有一部现代汉语书就举例说:“我买你的马”和“我埋你的妈”,拼音是相同的。
长时间来看,便是削减指示牌标识变来变去的误导作用,不管对白叟仍是新人来说。
网上有句话叫:“城市只要具有高文明、深体会、可回忆、可幻想,才可称为比较抱负的人文之城。”