2024年6月英语四级翻译练习题及答案:唐诗_乐鱼官方入口_乐鱼官方是赞助了大巴黎|官方网站入口 
乐鱼官方入口
乐鱼官方入口

2024年6月英语四级翻译练习题及答案:唐诗

时间: 2024-03-03 12:40:45 |   作者: 乐鱼官方入口

  唐诗(Tang poetry )泛指创造于唐代(618年?907年)的诗。唐诗是汉族最宝贵的文明遗产之一,一起也对周边民族和国家的文明开展产生了特别大的影响。唐诗中撒播最 广的当属录入在《唐诗三百首》(Three Hundred Poems of the TangDynasty)中的诗歌,里边录入的许多诗歌都为后人所熟知。唐代的诗人特别多,其间李白、杜甫等都是世界闻名的巨大诗人,他们的著作有许多都是妇孺皆知的诗歌。

  直译与意译结合:关于“唐诗”这样的术语,可以直接翻译为“Tang poetry”,但关于一些文明内在丰厚的表达,在大多数情况下要选用意译的方法,以更靠近目标语言的表达习气。

  解释性翻译:关于不熟悉中国文明的读者,在大多数情况下要增加一些解释性的词语或语句,以协助读者更好地了解原文的意义。

  人名和著作的翻译:关于人名和著作,可以运用音译结合意译的方法,如“李白”翻译为“Li Bai”,“杜甫”翻译为“Du Fu”,并在第一次出现时增加简略的介绍或注释。

  句式调整:因为中英文的句式结构差异,有时需要对原文的句式做调整,以契合目标语言的表达习气。

  坚持原文风格:在翻译时,应尽或许坚持原文的风格和口气,以便更好地传达原文的目的和神韵。